HBO版《我的天才女友》:逐页改编,充满野心的致敬

花溪信马

2019-04-25 15:04:08 15530.031

    褒扬几乎是一边倒的,但不是说遗憾不存在。大多数评论家的结论都会是委婉而谦虚的句式:“非常棒……”但之后一定会有一个“但是”,很多人甚至并不掩饰自己面对改编有点cranky(暴躁)或者quibble(吹毛求疵)。 《纽约客》有篇评论标题就是《HBO版<我的天才女友>深刻洞悉原著,但努力付诸东流》,但不妨碍《卫报》同一时期的评论标题是 《我爱上了莉拉!》

blob.png

    《我的天才女友》海报

    “新现实主义”的回归

    很难有人会不爱上莉拉,但这并非是四部曲(包括电视剧)的核心。科斯坦佐坦言自己对四部曲的理解:“虽然这是女性的双重成长小说,但费兰特描写的情感是普世的。 ”他还承认,作为一个男性,他在莉拉和莱农的那双鞋子中看到了 “自己”。

    每个观众被导演说服的时机都不一样,但也只有犀利的评论家们会看到导演在风格和叙事节奏上的明确追求。这部HBO 有史以来第一部外语片,很明显是导演在遥远地向《偷自行车的人》的Vittorio De Sica和《罗马,不设防的城市》的Roberto Rossellini 等所代表的“新现实主义”致敬:大量起用非专业演员;对日常生活的困苦和少得不成比例的快乐的挖掘;甚至,为了尽可能做到还原原著,剧中演员被要求说一种1950年代的那不勒斯口音,导致很多当代的意大利人都必须要借助字幕才能弄明白演员在说什么。

blob.png

《我的天才女友》剧照

    导演显然也无法背离原著太多,他的改编从总体上说精确、经济、忠诚。他照着作者的意愿删去了一些原先剧本里可能显得“荒谬”的对话;他本想将莉拉婚礼喜宴的场景砍掉,但费兰特说自己想起第一本《我的天才女友》,脑海里第一个出现的场景就是那场喜宴(所以万万不能删),导演就兢兢业业还原出来了。但导演也为“自己” ,在剧中找到了合理的表达途径——他愿意和我们分享一些,譬如被费兰特自己也忽略的东西。

    比如,恐惧。第一集里莱农的童年恐惧——不计其数的微小的动物从水塘里爬出来,占领街道,房屋,人们(母亲们的)嘴巴。“这些细微的虫子, 会让我们的母亲、祖母像恶狗一样易怒。”导演用堪称优秀的视觉语言进行了还原。

来源:百度

举报声明:该文章内容仅代表作者本人观点,不代表本站观点,影乐酷仅提供信息存储服务。

赞赏
收藏
手机看

扫一扫,手机观看更方便

0